This seems to be a of the title of the movie:

But the intended film is likely: 👉 "Next" (2007 film starring Nicolas Cage) — about a man who can see 2 minutes into the future. fylm rwyt alahdath qbl wqwha ayjy bst

Alternatively, if the last word "بست" ( bast ) is meant to be "بسرعة" ( bisur‘a , "quickly") or "بس" ( bas , "only"), it still points to the same idea. فيلم رؤية الأحداث قبل وقوعها أو فيلم "نكست" (القدرة على رؤية المستقبل القريب) If you meant a different known film (like Premonition , Minority Report , or Next ), please confirm and I’ll correct the transliteration properly. This seems to be a of the title

It looks like you’ve written a phrase in but using Latin script (transliteration), and the words seem to correspond to the following possible Arabic text: It looks like you’ve written a phrase in

So the in English would be: “Next” (2007) – A film about a man who can see events two minutes before they happen.

"فيلم رؤيت الأحداث قبل وقوعها أيجي بست" ( Fīlm ru’yat al-aḥdāth qabl wuqū‘ihā ayjī bast )

Get free access to our subscriptions and publications

Subscribe to receive weekly India Briefing news updates,
our latest doing business publications, and access to our Asia archives.

Sign Up Now
Subscribe to India Briefing
Back to top