Here’s a line-by-line English translation of the classic Urdu ghazal "Kal Chaudhvin Ki Raat Thi" (کَل چودھوِیں کی رات تھی), originally penned by and famously sung by Mehdi Hassan . Kal Chaudhvin Ki Raat Thi Last night was the night of the fourteenth (full moon)
All night long, there was gossip about you
A mistake was bound to happen from me
And some keep being loved (passively, or: keep getting it done to them) Samjha Tha Ke Tum Ho Khaar Manz I thought you were a thorn in my path kal chaudhvin ki raat thi lyrics english translation
Some said, "This is the moon"
Some people love
When I arrived, I found you a garden
Wishing that someone’s name isn’t spoken? (or: It’s not that someone’s name is never there)
Only you do we love
Tell me — did you find it bad?
Your magic is in every word
(Alternate, more poetic rendering:) — Eyes stop somewhere Hota Hai Kisi Ka Naam Na Ho — As if that place had no name? (Meaning: Even when looking elsewhere, your name haunts me.) Tum Se Jo Mila Tha Khwab Mein What I had met with you in a dream
Some said, "This is your face" Aur Hum Samajhte Rahe Donon Ko And I kept believing both of them Here’s a line-by-line English translation of the classic