She took his hand. "Alright, Suri. Let's go get some teh tarik ."
He looked at her, his eyes serious. "Maybe I've been dubbing the wrong character. Maybe I've been trying to be Raj, when all along… I'm just your Suri."
Cinta dalam Dua Suara (Love in Two Voices) Rab Ne Bana Di Jodi Dubbing Indonesia
Sari wiped a tear from her eye as the credits rolled on her TV. She had just watched Rab Ne Bana Di Jodi for the hundredth time. But this time, something was different. She had just landed the dream job: dubbing the voice of Taani for the official Indonesian release.
Her co-star? The enigmatic and annoyingly talented Raka, who was dubbing Surinder "Suri" Sahni . Raka had a voice like warm kecap manis —sweet, deep, and addictive. But in person, he was the opposite of Suri. Where Suri was shy and clumsy, Raka was loud, confident, and loved teasing her. She took his hand
"Cinta tidak tentang menemukan seseorang yang sempurna. Tapi tentang melihat seseorang yang tidak sempurna, dengan cara yang sempurna."
"Kenapa kau menari denganku?" Sari whispered into the mic as Taani. (Why are you dancing with me?) "Maybe I've been dubbing the wrong character
A silence fell over the booth. Even Bu Dewi stopped tapping her pen. The chemistry wasn't acting anymore. It was real .
"You know," he mumbled, scratching the back of his neck—a very Suri-like gesture. "In every language, the story is the same. A simple man loves a complicated woman."
(Love isn't about finding someone perfect. It's about seeing an imperfect person, perfectly.)
And as they walked away, the voiceover in her head—the one she'd recorded a hundred times—played one final time: