Water And Fire Vietsub Access
(Whispering) Không cần lửa để sưởi ấm, cũng chẳng cần nước để làm mát. Chỉ cần… chúng ta. (No need for fire to warm, nor water to cool. Just… us.)
She smiles. He blows out the candle. Darkness. Then the sound of rain beginning to fall outside, soft and steady.
Lửa làm nước bốc hơi. (Fire boils water away.)
(Takes her wet hand and holds it near the candle’s heat. The water on her skin glistens.) Hơi nước. Sự sống. (Steam. Life.) water and fire vietsub
Vậy thì chúng ta chẳng thể nào hòa hợp. (Then we can never be in harmony.)
A single candle burns on a wooden table between two people: Lien, a quiet florist, and Khang, a restless blacksmith.
Như thế nào? (Like what?)
The Truce / Sự Đình Chiến
(Reaches out, dips her finger in the water, lets a single drop fall onto the flame. It hisses, but does not die.) Nhìn kìa. Không dập tắt được. Chỉ làm nó mạnh mẽ hơn thôi. (Look. It does not extinguish it. It only makes it stronger.)
Nước dập tắt lửa. (Water kills fire.) (Whispering) Không cần lửa để sưởi ấm, cũng
Silence. The candle flickers.
Hay là… thay vì chống lại nhau, mình cùng tạo ra thứ gì đó? (Or… instead of fighting each other, we create something together?)
(Pushing a glass of water towards him) Và anh lạnh lẽo quá. Em sợ mình sẽ chết cóng. (And you are too cold. I am afraid I will freeze to death.) Just… us
(Staring at the flame) Em nóng tính quá, anh không thể ở gần. (You are too hot-tempered. I cannot be near you.)